PortailForumCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexionAccueilTwitter-FCS
Partagez | 
 

 Au sujet de la citation d'Armstrong

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Tranquility




Masculin Nombre de messages : 32
Age : 56
Localisation : Bordeaux
Date d'inscription : 21/11/2011

MessageSujet: Au sujet de la citation d'Armstrong   Dim 9 Sep 2012 - 10:51

Comme plusieurs personnes l'ont déjà fait remarqué ici, la bonne citation d'Armstrong est "Un petit pas pour UN homme..." et pas "pour l'Homme..." comme inscrit sur la bannière du forum.

L'Homme (avec un H majuscule) et l'Humanité c'est la même chose. C'est donc comme si on disait "Un petit pas pour l'Humanité, un bond de géant pour l'Humanité", ce qui ne veut rien dire.
La phrase n'a de sens que si on écrit UN homme. Dès son retour de la Lune Armstrong avait fait remarqué qu'il avait dit UN homme.
C'est curieux comme la mauvaise citation à la peau dure. Il avait raison Armstrong d'éviter les interviews, on déforme toujours ses propos.
Ce serait bien de corriger.

Passez UN bon week-end
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.base-tranquillite.fr
Apolloman
Modérateur
Modérateur



Masculin Nombre de messages : 11390
Age : 40
Localisation : Lédignan (30 Gard) France
Date d'inscription : 20/04/2006

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Dim 9 Sep 2012 - 11:42

Oui d'ailleurs, j'avais créer une page sur l'analyse de cette situation

http://www.de-la-terre-a-la-lune.com/apollo.php?page=apollo11_analyse

Cordialement

_________________
Paul Cultrera/Apolloman
Webmaster du site http://www.de-la-terre-a-la-lune.com/
consacré au programme Apollo.
Modérateur du forum de la conquète spatiale http://www.forum-conquete-spatiale.fr/portal.htm
Journaliste collaborateur d'Espace et Exploration le magazine de l'aventure spatiale
http://www.espace-exploration.com/

Le savoir est un trésor à partager avec tout le monde...
Knowledge is a treasure to share with everyone .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.de-la-terre-a-la-lune.com/
Akwa




Masculin Nombre de messages : 920
Age : 36
Localisation : Rambouillet
Date d'inscription : 24/08/2010

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 13:01

Tranquility a écrit:
Comme plusieurs personnes l'ont déjà fait remarqué ici, la bonne citation d'Armstrong est "Un petit pas pour UN homme..." et pas "pour l'Homme..." comme inscrit sur la bannière du forum.

L'Homme (avec un H majuscule) et l'Humanité c'est la même chose. C'est donc comme si on disait "Un petit pas pour l'Humanité, un bond de géant pour l'Humanité", ce qui ne veut rien dire.
La phrase n'a de sens que si on écrit UN homme. Dès son retour de la Lune Armstrong avait fait remarqué qu'il avait dit UN homme.
C'est curieux comme la mauvaise citation à la peau dure. Il avait raison Armstrong d'éviter les interviews, on déforme toujours ses propos.
Ce serait bien de corriger.

Passez UN bon week-end

Oui et non. On peut dire "l'homme" (avec un "h" minuscule) pour désigner l'Etre humain.
Par exemple : "L'homme marche à environs 5 km/h, l'escargot avance à environ 5 m/h" (c'est l'être humain qui marche, pas l'humanité).

En anglais, c'est bien "for a man", sinon la signification change.
En Français, plus riche et plus précis, on peut traduire par "pour un homme" (sous-entendu Armstrong lui-même) ou "pour l'homme" (sous-entendu l'Etre humain), les deux phrases ayant des sens légèrement différents.
Toutefois, "pour l'homme" est plus élégant et plus fluide que "pour un homme" (d'autant qu'on termine par "l'humanité"), aussi on préfère cette traduction.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.facebook.com/flyakwa
SpaceNut




Masculin Nombre de messages : 3764
Age : 50
Localisation : Languedoc-Roussillon
Date d'inscription : 19/10/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 18:23

Sachant que Neil Armstrong a voulu dire et a dit : "That's one small step for a man..." la seule traduction est : "C'est un petit pas pour un homme..."

En matière de traduction il est préférable et fortement recommandé de rester le plus fidèle possible au texte ou aux propos tenus, ainsi on ne remplace pas un article indéfini par un article défini ! Même par, un très subjectif, souci d'élégance !

Que ce soit en français ou en anglais "man" a exactement les mêmes significations.

Je trouve pour ma part que l'anglais est beaucoup plus précis que le français, notamment pour les adverbes.




Dernière édition par SpaceNut le Mar 11 Sep 2012 - 11:00, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akwa




Masculin Nombre de messages : 920
Age : 36
Localisation : Rambouillet
Date d'inscription : 24/08/2010

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 18:55

Rester fidèle au texte, ça n'est pas traduire mot-à-mot justement !

Traduire "for a man" par "pour l'homme" respecte le sens, même si mot-à-mot, ça n’apparaît pas.
Traduire "pour l'homme" (l'être humain) en anglais, ne peut pas donner "for the man", donc on voit bien que la traduction mot-à-mot ne marche pas.

Quand à la richesse et la précision du français sur l'anglais, je crois qu'il n'y a rien à dire tellement c'est évident.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.facebook.com/flyakwa
cosmos99




Masculin Nombre de messages : 1376
Age : 44
Localisation : Normandie, St-Lô
Date d'inscription : 23/06/2007

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 19:13

Pour moi, une bonne traduction, c'est être fidèle à l'esprit de ce qu'il a voulu dire, en dehors du mot à mot.
A-t-il voulu parlé de lui-même, un homme quelconque, l'humanité ?
je rejoins ce que pense Akwa à propos du français et ses subtilités. Tout en respectant ce qu'a voulu dire Armstrong, je trouve que "pour l"homme" sonne plus français que "pour un homme".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SpaceNut




Masculin Nombre de messages : 3764
Age : 50
Localisation : Languedoc-Roussillon
Date d'inscription : 19/10/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 19:33

cosmos99 a écrit:
...A-t-il voulu parlé de lui-même, un homme quelconque, l'humanité ?
je rejoins ce que pense Akwa à propos du français et ses subtilités. Tout en respectant ce qu'a voulu dire Armstrong, je trouve que "pour l"homme" sonne plus français que "pour un homme".


Lorsqu'il s'agit de traduire trois mots "for a man" on est bien obligé de traduire mot à mot. Laughing


for = pour
a= un (article indéfini)
man= homme


Après chacun peut le traduire comme il veut ! Wink Perso, lire que "pour l'homme" sonne plus français que "pour un homme" me stupéfie ! Littéralement ! Wink

Demander si Armstrong a voulu parler de lui-même, d'un homme quelconque, ou de l'humanité affraid est une insulte à son intelligence !


Un mot comme "upstairs" par exemple, est plus précis dans ce qu'il véhicule comme information que "à l'étage" ou "en haut"...


En revanche je ne peux être qu'entièrement d'accord avec le fait que l'on ne traduit jamais un texte mot à mot. C'est une question de bon sens ! Wink


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
montmein69




Masculin Nombre de messages : 13620
Age : 65
Localisation : région lyonnaise
Date d'inscription : 01/10/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Lun 10 Sep 2012 - 20:20

Si Armstrong avait dit "un petit pas pour moi" ... il n'y aurait pas eu d'ambiguïté (et c'est la signification de ce qu'il voulait dire probablement).

Mais on l'aurait taxé de nombrilisme exacerbé .....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
SpaceNut




Masculin Nombre de messages : 3764
Age : 50
Localisation : Languedoc-Roussillon
Date d'inscription : 19/10/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Mar 11 Sep 2012 - 9:12

Il y en a un qui a tout compris depuis le début, c’est le génial Pete Conrad dont les premiers mots sur le Lune furent : “Whoopee! Man, that may have been a small one for Neil, but it’s a long one for me”

“Youpiii ! Purée, c’en était peut-être un petit pour Neil, mais c’en est un grand pour moi"

Ici je n’ai pas traduit "man" par homme puisqu’il s’agit d'une interjection que l’on peut traduire également par : mon vieux, eh bien, dis donc… Wink

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lune




Féminin Nombre de messages : 2278
Localisation : Loire atlantique
Date d'inscription : 18/08/2008

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Mar 11 Sep 2012 - 19:46

Sur un beau livre de la Lune study



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://surlalune.e-monsite.com
Olivier Sanguy




Masculin Nombre de messages : 1532
Age : 50
Localisation : Auriol - France
Date d'inscription : 17/09/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Mar 11 Sep 2012 - 20:01

En ce qui me concerne, c'est la version "for a man" qui est la bonne (et voulue par son auteur qui l'a confirmé maintes fois) et qui appuie encore plus le sens de cette phrase). "Un petit pas pour un homme, un bond de géant pour l'humanité".
Autrement dit, l'homme qu'il était (a man) et qui ne faisait que conclure et représenter le travail de 400 000 personnes au sol (pour Armstrong, les vrais héros comme il me l'avait écrit et l'a répété maintes fois) accomplissait un geste (small step) qui symbolisait l'étape (giant leap) que franchissait ainsi l'humanité (étape rendue possible par la science et la technologie que l'humanité-mankind, qu'on peut aussi traduire par "genre humain", développait depuis bien longtemps). On voit facilement que la citation d'Armstrong a une signification très claire et que chaque mot a été soigneusement pensé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur https://oliviersanguy.wordpress.com
Tranquility




Masculin Nombre de messages : 32
Age : 56
Localisation : Bordeaux
Date d'inscription : 21/11/2011

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Mar 11 Sep 2012 - 21:37

Voici ce qu'Armstrong, à peine sorti de quarantaine, disait dans life magazine du 22 août 1969 :

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.base-tranquillite.fr
SpaceNut




Masculin Nombre de messages : 3764
Age : 50
Localisation : Languedoc-Roussillon
Date d'inscription : 19/10/2005

MessageSujet: Re: Au sujet de la citation d'Armstrong   Mer 12 Sep 2012 - 13:46

-En anglais le « a » de « a man » peut se prononcer indifféremment [ϵ :] un peu comme le e français ou [ei] èi . Si Armstrong avait prononcé [ei] on l’aurait entendu plus distinctement.
Le [ϵ :] s’est perdu à la fin du « for » (foarr].


-S’agissant d’une retranscription à partir de l’oral, pour que cette phrase soit encore plus universelle on pourrait même mettre un H majuscule à Homme et ainsi la phrase signifie : « C’est un petit pas pour un Homme [un représentant de l’espèce humaine, sans distinction de sexe, qui est là, comme le rappelle Olivier Sanguy, grâce au travail acharné de plus de 400 000 personnes et aux découvertes faites au cours des âges par les civilisations qui se sont succédées] un bond de géant pour l’humanité »....


On notera qu'une autre phrase de Neil Armstrong, celle qu'il a inscrite dans le livre d'or qui se trouve dans le bureau de Youri Gagarine à la Cité des Etoiles, "He called us into space" est quasiment toujours traduite par "Il nous a appelé dans l'espace" ; ce qui constitue un total contre-sens !


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Au sujet de la citation d'Armstrong
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le forum de la conquête spatiale :: Divers :: Autres sujets-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit