PortailForumCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexionAccueilTwitter-FCS
Partagez | 
 

 Traduction de Blow-down (trusther)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Pline




Masculin Nombre de messages : 609
Age : 61
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/05/2009

MessageSujet: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 11:39

Bonjour,

Les satellites et sondes spatiales utilisent fréquemment des petits propulseurs alimentés sans maintien de la pression sur les ergols (en anglais blow down). La vitesse d'écoulement est décroissante mais le système est mécaniquement simple donc fiable. Est ce qu'il existe une traduction officielle ou courante chez les industriels concernés. Je n'ai rien trouvé dans les dictionnaires spécialisés ; CNES, ESA, Larousse).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Spaceman




Nombre de messages : 1423
Age : 50
Localisation : Genève
Date d'inscription : 08/09/2008

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 12:12

Aaaaaaaaaah, les joies des traductions techniques quand on n'est pas du métier (ingénieur ou autres).

A partir des liens proposés dans Google pour blow-down system (par exemple: http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_flare_and_blowdown_system), il s'agit d'un système de purge ou de dégazage (pour raison de sécurité). Je ne sais pas s'il éxiste un terme français éxact.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pline




Masculin Nombre de messages : 609
Age : 61
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/05/2009

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 12:22

Spaceman a écrit:
Aaaaaaaaaah, les joies des traductions techniques quand on n'est pas du métier (ingénieur ou autres).

A partir des liens proposés dans Google pour blow-down system (par exemple: http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_flare_and_blowdown_system), il s'agit d'un système de purge ou de dégazage (pour raison de sécurité). Je ne sais pas s'il éxiste un terme français éxact.

Bonjour Spaceman,
Merci pour ta réponse. Je crois comprendre le processus associé (qui n'est pas celui que tu décris). Le problème est que la profession en France (une poignée de personnes sans doute) n'a visiblement pas diffusé de traduction officielle. Cela doit être quelque chose comme un mode de propulsion à pression de carburant décroissante

P.S. Je cherche une traduction (quasi) officielle (because Wikipedia)


Dernière édition par Pline le Jeu 9 Mai 2013 - 13:17, édité 1 fois (Raison : + précis)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
cosmos99




Masculin Nombre de messages : 1376
Age : 44
Localisation : Normandie, St-Lô
Date d'inscription : 23/06/2007

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 12:27

il n y a pas non plus de professionnel au Quebec ?
généralement, ils sont en avance sur nous pour la traduction anglais ---> français
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Spaceman




Nombre de messages : 1423
Age : 50
Localisation : Genève
Date d'inscription : 08/09/2008

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 12:47

D'après ce que j'ai compris, la pression décroissante est due à l'épuisement du liquide de pression. Ce que j''ai trouvé:
Chez Thales, (http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=thrusters%20on%20satellites&source=web&cd=15&cad=rja&ved=0CIQBEBYwDg&url=http%3A%2F%2Fwww.thalesgroup.com%2FPortfolio%2FDocuments%2FPropulsion_Systems%2F&ei=-nmLUamwAcGvPJ_MgdAD&usg=AFQjCNFQJaWyvAQI_BYu16I98EvuIp7epw&bvm=bv.46340616,d.ZWU)

où le blow down ne semble s'appliquer à des moteurs avec un seul carburant

ou mieux encore chez Asrtium, ce document qui explique le processus blow down*: http://cs.astrium.eads.net/sp/spacecraft-propulsion/propellant-tanks/bladder-tanks.html

* par définition, blow c'est souffler, et down, diminuer, donc diminution de pression due à l'épuisement du liquide (azote?) de pression.

Bref, je ne sais pas si cela aide.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Buddy




Masculin Nombre de messages : 264
Age : 52
Localisation : Paris
Date d'inscription : 28/12/2010

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 15:13

Blow down, traduction officielle: alimentation par détente
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000026461912

et c'est thruster (propulseur), pas trusther !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pline




Masculin Nombre de messages : 609
Age : 61
Localisation : Paris
Date d'inscription : 06/05/2009

MessageSujet: Re: Traduction de Blow-down (trusther)   Jeu 9 Mai 2013 - 17:23

Buddy a écrit:
Blow down, traduction officielle: alimentation par détente
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000026461912

et c'est thruster (propulseur), pas trusther !

Merci ! Pourquoi n'ai je pas consulter le JO !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Traduction de Blow-down (trusther)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le forum de la conquête spatiale :: Technique :: Autres-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit | Sciences et Savoirs | Astronomie