PortailForumCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexionAccueilTwitter-FCS
Partagez | 
 

 Interview de Tiyourin, qui peut traduire?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
patchfree




Masculin Nombre de messages : 6130
Age : 61
Localisation : Poitiers
Date d'inscription : 19/04/2007

MessageSujet: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Lun 23 Nov 2009 - 20:58

Tiourin a donné une interview et j'aimerais comprendre le passage ci-dessous qui semble critiquer la situation d el'industrie spatiale en Russie. Mais la traduction automatique ne permet pas de comprendre le sens exact de ses propos, qui aurait la gentillesse et le courage de traduire, en substance au moins, le passage ci-dessous? Merci.

Космонавт Михаил Тюрин похоронил российский космос

Космонавт Михаил Тюрин назвал будущее российской космонавтики бесперспективным. По его мнению, вся система, обеспечивающая космические полеты и развивающая новые проекты, работает неэффективно. О своем видении ситуации в космической отрасли Тюрин рассказал в обширном интервью "Новой Газете".
В интервью Тюрин, участвовавший в двух экспедициях на МКС и проведший в космосе почти год, коснулся различных аспектов российской космонавтики. В частности, он рассказал о будущем партнерства между Россией и другими государствами по проекту МКС. Космонавт заявил, что нашу страну "не берут в будущее как ненужный балласт". По словам Тюрина, другие страны, развивающие свои космические программы переняли у России необходимый опыт, нарастив при этом свой технический потенциал. Наша страна, как отметил Тюрин, за последние годы существенно отстала в техническом плане.
Комментируя возможное отсоединение российского сегмента МКС от остальной станции (такой сценарий предусмотрен в том случае, если партнеры откажутся продлевать свое участие в проекте МКС после 2015 года), космонавт отметил, что такая "мини-станция" будет нефункциональной. В отсутствие американских систем будет невозможно осуществлять адекватное управление станцией, держать непрерывную связь без помех с ЦУП и передавать на Землю большие объемы информации.
Одним из основных препятствий к развитию космических программ Тюрин назвал отсутствие системности. Россия развивала проекты орбитальных станций, не имея должного набора задач, для реализации которых были необходимы сначала "Мир", а потом МКС. Текущие эксперименты, выполняемые российскими космонавтами на борту Международной космической станции, Тюрин назвал "лабораторными работами для первокурсников".
Космонавт также рассказал о своем видении нового российского корабля, который должен прийти на смену "Союзам". Ранее заместитель генерального конструктора РКК "Энергия", главный конструктор пилотируемых комплексов Николай Брюханов объявил, что первые испытания корабля состоятся в 2015 году. Тюрин заявил, что новый космический корабль проектируется "вне всякой концепции" и сравнил его с гибридом асфальтоукладчика и болида "Формулы-1".
Слова Тюрина расходятся с официальной позицией Роскосмоса и РКК "Энергия". Представители этих ведомств недавно рассказали о глобальных планах развития космической отрасли в ближайшие годы. В частности, были озвучены намерения разработать на основе грузовика "Прогресс" космические корабли с ядерным двигателем для очистки околоземных орбит от мусора, пишет Lenta.ru.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
WILL




Masculin Nombre de messages : 374
Age : 45
Localisation : YVELINES
Date d'inscription : 10/03/2008

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Lun 23 Nov 2009 - 22:13

-


Dernière édition par WILL le Ven 27 Nov 2009 - 7:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Lun 23 Nov 2009 - 22:21

Will, inutile de reposter la traduction automatique, Patchfree avait bien précisé qu'il l'avait utilisée et que ça ne donnait pas de résultats satisfaisants, d'où sa requête :)
Revenir en haut Aller en bas
WILL




Masculin Nombre de messages : 374
Age : 45
Localisation : YVELINES
Date d'inscription : 10/03/2008

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Lun 23 Nov 2009 - 22:27

Oups, désolé, je n'avais pas lu jusqu'au bout.

Si un modo veut bien supprimer mes messages. Wink

Merci d'avance.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Mar 24 Nov 2009 - 21:43

C'est fait, voir plus bas !
Super Content de te rendre service Patchfree !


Dernière édition par REDGUARD le Ven 27 Nov 2009 - 0:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
montmein69




Masculin Nombre de messages : 13628
Age : 65
Localisation : région lyonnaise
Date d'inscription : 01/10/2005

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Mer 25 Nov 2009 - 19:32

Même si on n'a que la traduction automatique et qui donc est forcément imparfaite on peut quand même noter deux points sur lesquels il s'interroge :

Premier point :

Citation :
Commentant sur la Russie est possible de supprimer le segment de l'ISS depuis le reste de la gare (un tel scénario est prévue dans le cas où les partenaires refusent de renouveler sa participation au projet de l'ISS après 2015), l'astronaute a noté que le mini "telle station sera inutilisable. En l'absence du système américain serait impossible à mettre en œuvre un contrôle adéquat de la station, à maintenir la communication en continu et sans interférence avec le MCC et l'envoyer à la Terre de grandes quantités d'informations.

Je donne ici la version donnée par Babelfish en anglais qui me parait "moins pire"
Citation :

Commenting on the possible disconnection of Russian segment s from the remaining station (this scenario is provided when partners they will refuse to prolong its participation in the project s after 2015), cosmonaut noted that this " mini -[stantsiya]" it will be nonfunctional. In the absence American systems it is not possible to accomplish adequate control of station, to hold continuous connection without the interferences with TsUP and to transfer to the earth the large volumes of information.

scratch Donc si la décision de proroger la collaboration autour de l'ISS après 2015 n'était pas prise, il estime que le morceau de station correspondant au segment russe ne pourrait se détacher et avoir une autonomie fonctionnelle.

Deuxiième point :

Citation :
Les expérimentations en cours sont effectués par les cosmonautes russes à bord de la Station spatiale internationale, Tyurin appelés «laboratoires pour les étudiants de première année."

et par bablefish
Citation :

The current experiments, carried out by Russian cosmonauts on board the International Space Station, Turin named " by laboratory works for [pervokursnikov]".

scratch Il semble avoir une piètre opinion des expérimentations réalisées à bord de l'ISS.

Mais bien sûr une traduction plus "précise" serait utile sur ces passages pour ne pas faire une fausse interprétation.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tigre de Sibérie




Masculin Nombre de messages : 196
Age : 40
Localisation : Moscou, Russie
Date d'inscription : 12/11/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Mer 25 Nov 2009 - 20:13

Je ne peux pas vous aider avec la traduction, mais je peux vous assurer que votre interprétation est correcte.

montmein69 a écrit:


Premier point :

scratch Donc si la décision de proroger la collaboration autour de l'ISS après 2015 n'était pas prise, il estime que le morceau de station correspondant au segment russe ne pourrait se détacher et avoir une autonomie fonctionnelle.

Ce n'est pas une idée de Tyourin. Il s'agit d'un régime visé au sein de RKK Energia.

montmein69 a écrit:
[b][u]Deuxiième point :

scratch Il semble avoir une piètre opinion des expérimentations réalisées à bord de l'ISS.

Mais bien sûr une traduction plus "précise" serait utile sur ces passages pour ne pas faire une fausse interprétation.

Plus bas, il se réfère à certaines expériences qu'il a menée. Mais à mon avis, il exagère trop cela. Un patron de l'espace déjà dit que ce n'est pas la responsabilité d'un assistant de laboratoire de décider comment une expérience est utile.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
montmein69




Masculin Nombre de messages : 13628
Age : 65
Localisation : région lyonnaise
Date d'inscription : 01/10/2005

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Mer 25 Nov 2009 - 20:31

Merci au



pour son aide question décodage des textes en cyrillique Super
Et idem questions remerciements pour Redguard bravo
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 2:17

Le cosmonaute M.Turine enterre l'espace russe. Suspect

Le cosmonaute M.Turine estime que dans son ensemble le projet spatial russe n'a aucun avenir. D'après lui c'est tout le système spatial russe qui ne fonctionne pas correctement, aussi bien les organes garantissant les vols habités ainsi que les établissements en charge de projets en développement. (Pour l'interview entière voir "La Novaya Gazeta")
Apres 2 visites de l'ISS et presque un an passé dans l'espace M.Turine donne son avis sur les différents aspects de la cosmonautique russe. Voila ce qu'il pense de la coopération internationale et du projet ISS, il déclare: "Aucuns pays ne veut de la Russie comme partenaire pour la future conquête spatial, nous ne sommes qu'un poids inutile. Les autres pays qui possèdent un programme spatial se sont servis du savoir faire russe, tout en augmentant leurs propres capacités et potentiels techniques.
Nous et notre pays sommes restés loin derrière."
Il commente également l'éventuelle séparation du segment russe du reste de la station (ce scenario est prévu au cas où les partenaires de l'ISS stoppent leurs participations au projet après 2015) et souligne qu'une telle mini station ne serais pas fonctionnelle. En absence de systèmes américains les manœuvres de la station, les liaisons nécessaires avec le sol et les transmissions d'informations deviendrons problématiques. D'après lui le plus grand obstacle au bon développement des projets spatiaux russes c'est l'absence de systématisme. La Russie a réalisée les projets tels que la station MIR ou ISS mais sans réellement répondre aux questions ou problématiques que ces projets étaient supposés de résoudre. Les expériences actuellement menés à bord de l'ISS par les cosmonautes russes sont de niveau de débutants, toujours selon lui.
Il expose aussi son point de vu sur les futurs vaisseaux russes destinés à remplacés les Soyouz actuels.
(Auparavant N.Brukhanov, constructeurs général des complexes pilotables et haut cadre de RKK Energia a déclaré que les premiers essais aurons lieu en 2015). Turine estime que ce nouveau programme de vaisseau spatial et la conception du projet sont hors sujet, il le compare à une sorte d'hybride, quelque chose entre un rouleau compresseur et une F-1. Les paroles et les conclusions de Turine sont en désaccord avec la position et les déclarations officielles de l'agence Roscosmos ainsi que RKK Energia. Leurs représentants officiels ont exposés globalement il y a peu de temps les projets de développement de la branche spatial russe. Entre autres a été évoquée l'intention de développer sur la base d'un cargo Progress, un vaisseau à propulsion nucléaire afin de nettoyer des débris les proches orbites terrestres, écrit "Lenta.ru."


Dernière édition par REDGUARD le Jeu 26 Nov 2009 - 18:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 6:28

Belle traduction cher REDGUARD bravo

Cela tendrait-il à dire que la Russie, au même titre que les USA, arrive à une échéance un peu similaire, à savoir que les deux plus grandes nations spatiales ne savent pas trop quoi faire de leur avenir man-rated ?
Surtout si l'on se réfère au constat que l'ISS, d'après beaucoup de monde, n'a pas rendu tous les espoirs escomptés loin de là, et n'aurait plus qu'une dizaine d'années d'exploitation devant elle.
Remplacer Soyouz, je n'en vois pas vraiment l'utilité. C'est un vaisseau sûr à 99,9% (rien n'est jamais parfait), et les vaisseaux Progress-Proton très compétents pour envoyer des tonnes de fret là-haut. Disons que c'est un couple "harmonieux" qui fonctionne à merveille. +1 donc pour la Russie qui, au niveau de l'envoi de cosmonautes et d'astronautes dans l'espace, va devenir la "locomotive" dans l'avenir à court terme pour satelliser des équipages, avec l'arrêt des navettes US. A mon avis, de ce point de vue la Russie n'est pas en retard mais plutôt en avance, surtout que ça va bientôt décoller de Kourou, ce qui est un plus !
Serions nous donc à plus long terme et par là-même, à l'étude de ce texte, à la veille d'une "crise spatiale mondiale" à l'horizon des années qui viennent?
Car si l'idée est noble, imaginer un programme pour aller nettoyer l'orbite des débris reste un objectif "camion-poubelle" qui me paraît bien tard à mettre en place, et mission impossible avec tout ce qui traîne là-haut !
Pas très rassurant tout ça... scratch

REDGUARD a écrit:
(je cite la phrase):Touts les pays qui possèdent un programme spatial se sont servis du savoir faire russe, tout en augmentant leurs propres capacités et potentiels techniques. (fin de citation)
Heu... Pardon de ne pas être d'accord ! Dans les années "lune", l'Union Soviétique avait un retard énorme sur les USA en terme de propulsion cryogénique. C'est en partie pour cela qu'ils ont perdu la course à la lune. Alors que Saturne V s'arrachait du sol avec ses 2800 tonnes, la N1 avec ses quelques 34 moteurs à la base n'a jamais pu atteindre ne serait-ce que l'orbite terrestre ! Alors s'être servi du savoir-faire et des potentiels techniques Russes... Wink
Amicalement


Dernière édition par LM-5 le Jeu 26 Nov 2009 - 7:22, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Tigre de Sibérie




Masculin Nombre de messages : 196
Age : 40
Localisation : Moscou, Russie
Date d'inscription : 12/11/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 7:15

À mon avis, Tyurine est un alarmiste. Toutefois, la préoccupation est vraiment là. Si dit brièvement, nous avançons pas à l'avance dans le développement de technologies. Le rôle de la Russie se réduit à celle de cocher. Développement de la commercialisation des vols spatiaux tuera vols spatiaux habités. C'est parce qu'il ne fait pas de recettes. C'est le meilleur intérêt de l'Etat pour restaurer l'industrie à ce qu'elle était. Et il ya de l'espoir, car ce n'est pas la première fois, la Russie doit tout reconstruire à un endroit vide. Cela s'est produit à plusieurs reprises dans notre histoire.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 7:38

Tigre de Sibérie a écrit:
À mon avis, Tyurine est un alarmiste. Toutefois, la préoccupation est vraiment là. Si dit brièvement, nous avançons pas à l'avance dans le développement de technologies. Le rôle de la Russie se réduit à celle de cocher. Développement de la commercialisation des vols spatiaux tuera vols spatiaux habités. C'est parce qu'il ne fait pas de recettes. C'est le meilleur intérêt de l'Etat pour restaurer l'industrie à ce qu'elle était. Et il ya de l'espoir, car ce n'est pas la première fois, la Russie doit tout reconstruire à un endroit vide. Cela s'est produit à plusieurs reprises dans notre histoire.

Bonjour Tigre de Sibérie,
Si j'ai bien compris "développement de la commercialisation des vols spatiaux", tu veux dire lancements de satellites ? Dans ce domaine je placerais l'Europe en tête, avec Arianespace et Ariane 5, dont le carnet de commande est plein à craquer, et qui accumule succès après succès...! Arianespace n'a pas choisi le plus mauvais créneau, finalement.
Revenir en haut Aller en bas
Tigre de Sibérie




Masculin Nombre de messages : 196
Age : 40
Localisation : Moscou, Russie
Date d'inscription : 12/11/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 9:53

LM-5 a écrit:

Bonjour Tigre de Sibérie,
Si j'ai bien compris "développement de la commercialisation des vols spatiaux", tu veux dire lancements de satellites ? Dans ce domaine je placerais l'Europe en tête, avec Arianespace et Ariane 5, dont le carnet de commande est plein à craquer, et qui accumule succès après succès...! Arianespace n'a pas choisi le plus mauvais créneau, finalement.

Fournir des services de lancement est une chose, et il est bon que nous (en Russie) ne perdent pas notre position ici. Mais nous sommes loin derrière l'Europe à faire des plates-formes satellitaires avancés. En fait, nous avons même de commander certains satellites de Thales pour la Russie.

Mais je voulais dire une chose différente. Faire un vol spatial habité de l'entreprise commerciale est une mauvaise façon pour un organisme national. Mais Roscosmos doit le suivre parce que sinon, ils seraient de courte sur l'argent. Une grande contribution à cette mauvaise situation est notre manque de communication adéquate dans l'espace. La station repose entièrement sur des émetteurs américains. Cela nous ramène à la dit plus haut.

To add to this discussion, here is how Gennady Padalka responded to the interview of Tyurine. He is more straight to the point: http://www.novosti-kosmonavtiki.ru/phpBB2/viewtopic.php?p=501998#501998
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 10:04

Houla ! On va demander à REDGUARD de traduire !
Revenir en haut Aller en bas
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 17:36

Merci pour le compliment cher LM-5 ! Wink Et bien pour traduire, je veux bien mais du russe vers le francais, là je nage comme toi, je vais demander au Tigre d'écrire ses reponses en russe car il a un bon niveau d'analyse...

En se qui concerne les transfères de savoir faire je m'en doutait en peu, il y a quelques temps j'ai vu un doc. sur la cooperetion russo-américaine, et un ingenieur américain disait sencerement qu'ils n'ont rien à apprendre aux russes et que c'est le savoir faire russe qui profite aux USA et ceci sans échanges égaux, souvenez vous de la petite crise avec Sea Lunch quand une fois de plus on avait accusé les russes à tord mais une fois les excuses présentés il était trop tard...

Et je pense aussi qu'on parle de la cooperation à partir des années 1990, donc l'histoir de la lune c'est autres chose, probleme d'organisation, je pense pas qu'on avait un retard "énorme" sur les USA, les moteurs de la N1 sont parmis les meilleurs aux monde, d'ailleurs les USA ont cherché à en aquerire le brevet ! :P

Cаша напиши свой синтез и свое мнение на русском, не очень всё ясно, но интересно, ты это дело знаеш больше чем я ... bounce1
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
RD107




Masculin Nombre de messages : 810
Age : 67
Localisation : France - Nord
Date d'inscription : 17/04/2007

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 17:55

REDGUARD a écrit:
Le cosmonaute M.Turine enterre l'espace russe. Suspect

Touts les pays qui possèdent un programme spatial se sont servis du savoir faire russe, tout en augmentant leurs propres capacités et potentiels techniques.
Nous et notre pays sommes restés loin derrière."
[/i]."

По словам Тюрина, другие страны, развивающие свои космические программы переняли у России необходимый опыт, нарастив при этом свой технический потенциал

Ne devrait-on pas traduire par D'autres pays et non tous les pays ?

Et Tyourine ne pense-t-il pas à la Chine, la Corée ou l'Inde ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 18:05

On peut dire aussi les pays, mais il faut aussi saisir son ton et son mecontentement...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tigre de Sibérie




Masculin Nombre de messages : 196
Age : 40
Localisation : Moscou, Russie
Date d'inscription : 12/11/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 18:13

REDGUARD a écrit:

Cаша напиши свой синтез и свое мнение на русском, не очень всё ясно, но интересно, ты это дело знаеш больше чем я ... bounce1

Я написать-то могу, но не понял, синтез чего именно? Интервью Тюрина или уже интервью Падалки?

ЗЫ: я смотрю, тебя тут совсем припрягли со всевозможными переводами! Rolling Eyes chaud Уважаемый человек! veneration
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 18:27

Ну да, спасибо ! Wink Я вот так тренеруюсь у них ! А потом в Куру оп ля !
Я имею в виду синтез твоего мнения об этой истории, я щитаю что ты авторитет ! eek
Так что давай научи кавказца ! study veneration

...je demande donc au Tigre de faire une synthese à propos de ce qu'il pense de cette histoire et des declarations de Turine,
apparament Padalka a aussi des choses à dire sur le sujet, à venir donc...
Notre camarad Tigre connait bien son sujet ! Wink


Dernière édition par REDGUARD le Jeu 26 Nov 2009 - 18:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Jeu 26 Nov 2009 - 18:33

RD107 a écrit:
Et Tyourine ne pense-t-il pas à la Chine, la Corée ou l'Inde ?

Oui je pense qu'il ne voulait pas parler des USA !
Revenir en haut Aller en bas
patchfree




Masculin Nombre de messages : 6130
Age : 61
Localisation : Poitiers
Date d'inscription : 19/04/2007

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Ven 27 Nov 2009 - 0:29

J'étais absent 2 jours mais je vois que les russophones ont fait du bon boulot. Merci Redguard et Tigre de Sibérie. Non seulement des bonnes traductions mais aussi des analyses assez pertinentes selon moi.

Ce n'est pas rare que des cosmonautes russes fassent des critiques alarmistes de la situation. Probablement aussi dans le but de stimuler les responsables politiques.

Je ne crois pas que la Russie soit particulièrement en retard dans le domaine spatial mais elle a eu à faire face à la transition du système économique et à des problèmes assez importants de l'emploi qualifié dans ce domaine. Il faut ajouter une industrie électronique qui est elle assez en retard, du moins jusqu'à ces dernières années et oblige les sociétés spatiales à acheter les composants à l'étranger ce qui altère la politique de coûts compétitifs.

A propos des l'emploi qualifié justement vient de se tenir une réunion à Roscosmos sur le sujet:

26-11-2009 Roscosmos Hosts a Meeting of HR-Chiefs
Russian Federal Space Agency holds a meeting on HR policy in the industry. Today, heads of HR departments from rocket and space companies will discuss the main issues and problems of the contemporary situation with the personnel. The Head of the Russian Federal Space Agency Anatoly Perminov opened the meeting. His report reveals the following HR achievements:

- age of the industry`s employees decreased up to 44,4 years, including for the management - up to 50 years

- the number of young specialists increased in the industry (employees under 30 years)

- employee turnover became less (especially among young employees)

- the number of high-educated employees increased

- the number of employees with academic degrees increased

- quality of training and professional development enhanced

- graduate course developed in order to increase the number of young professionals involved in the scientific activites of the industry.

Anatoly Perminov also indicated the main objectives of the meeting- to conclude on HR-policy in the industry, to study and to exchange the experience of different HR-policies, to define actual problems and ways out, etc.


http://www.roscosmos.ru/NewsDoSele.asp?NEWSID=8348

et à propos de l'introduction des nouvelles technologies:

24-11-2009 Reshetnev ISS Masters New Cell Panel Production Technology
Reshetnev ISS introduces new spacecraft cell panel production technology in its workshops. The device delivered to the company recently provides the opportunity to reduce satellite mass by enhancing the spacecraft manufacturing technology. Mass reduction is one of the major issues in satellite production branch today. Reshetnev ISS ordered a new tool which maintains the technology on the advanced level by applying glue on the end faces of the cell aggregates.
Expert group from the manufacturer`s «NIKE» R&D, Dnepropetrovsk, has completed integration and adjustment operations with the new tool at ISS. Personnel training are ongoing prior to commissioning the tool. According to Eugene Patraev, head of the assembly workshop, the tool produced especially for Reshetnev ISS is rather unique since no similar device have been applied in Russian industry before.

Reshetnev ISS PAO


http://www.roscosmos.ru/NewsDoSele.asp?NEWSID=8320
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Ven 27 Nov 2009 - 0:41

Tu trouve que c'est juste pour les moteurs de la N1, ce sont de tres bons moteurs d'apres ce que j'ai compris ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
patchfree




Masculin Nombre de messages : 6130
Age : 61
Localisation : Poitiers
Date d'inscription : 19/04/2007

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Ven 27 Nov 2009 - 0:45

Oui oui ce sont de très bons moteurs ces NK-33! Ils devraient être réutilisés sur les futures fusées soyouz 2-3 et soyouz-1, c'est dire s'ils sont très "dans le coup".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
REDGUARD




Masculin Nombre de messages : 587
Age : 40
Localisation : France 49
Date d'inscription : 13/09/2009

MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Ven 27 Nov 2009 - 0:48

Merci pour la confirmation ! C'était important pour moi ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité




MessageSujet: Re: Interview de Tiyourin, qui peut traduire?   Ven 27 Nov 2009 - 1:13

Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit ! Je n'ai pas critiqué le moteur de la N1 par lui-même ! Mais en mettre 34 (je crois) à faire fontionner en même temps, c'était voué à l'échec, c'était cela le sens de mon explication. Wink
Revenir en haut Aller en bas
 
Interview de Tiyourin, qui peut traduire?
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le forum de la conquête spatiale :: Actualité spatiale :: Russie-
Créer un forum | © phpBB | Forum gratuit d'entraide | Contact | Signaler un abus | Forum gratuit | Sciences et Savoirs | Astronomie