URSS/Russie - Langue et Culture: Vos Questions...
Page 3 sur 7
Page 3 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Тысяча Спасибо REDGUARD!REDGUARD a écrit:Firnas2 a écrit:
Puisque tu sais traduire, traduis-nous la chanson de Gagarine "Rodina slyshit, Rodina znayet" STP, STP:
Родина слышит,
Родина знает,
Где в облаках её сын пролетает.
С дружеской лаской, нежной любовью
Алыми звездами башен московских,
Башен кремлевских,
Смотрит она за тобою.
Родина слышит,
Родина знает,
Как нелегко её сын побеждает,
Но не сдаётся, правый и смелый!
Всею судьбой своей ты утверждаешь,
Ты защищаешь
Мира великое дело.
Родина слышит,
Родина знает,
Что её сын на дороге встречает,
Как ты сквозь тучи путь пробиваешь.
Сколько бы чёрная буря ни злилась,
Что б ни случилось,
Будь непреклонным, товарищ!
Слова Е.Долматовского
Музыка Д.Шостаковича
Si tu buttes sur un mot de français, envoies un petit Fax à notre ami LM-5, je pense qu’il va pouvoir t'aider (en compensation des cours particuliers :megalol: )
Voici donc Firnas2 comme promis une traduction de cette chanson avec les corrections de LM-5 (et qui te passe bien le Bonjours)
La Patrie entend, la Patrie sait
La Patrie entend,
La Patrie sait,
Où vole son fils dans le ciel.
Avec une tendresse amicale, un doux amour,
Avec ses étoiles rouges des tours moscovites,
Des tours du Kremlin
Elle le regarde
La Patrie entend,
La Patrie sait,
Que son fils est capable de vaincre.
Il ne se rend pas, car avec son courage et son droit,
Tout son destin l'affirme
C'est lui qui protège
Le grand but de l’humanité.
La Patrie entend,
La Patrie sait
Que sur une route difficile marche son fils,
Ouvrant un chemin parmi des nuages épais
Malgré une tempête menaçante et noire.
Quoi qu’il arrive
Camarade, soit indomptable !
:cadeauesa:
Firnas2- Messages : 2416
Inscrit le : 29/09/2008
Excellent ce lexique et tout ce que tu as mis. Très utile. Merci.
Deux points:
1. PROBA est à l'origine un sigle donné par l'ESA et pas un nom russe. Mais peut-être que cela a été voulu par l'ESA puisque lancé par une fusée russe...
2. Concernant la lettre russe Х х - kha ou r guttural (le "X" espagnol de Mexico), pourrais-tu, Redguard, donner d'autre exemples de prononciation. Moi je croyais que cela se prononçait comme le j dans le mot espagnol "jabon", jambon... ou en allemand le "ch" dans Bochum, c'est à dire une sorte de "r" français, et en tout cas pas K français. Mais je ne sais plus bien, même en essayant d'écouter des déclarations en russe...
Deux points:
1. PROBA est à l'origine un sigle donné par l'ESA et pas un nom russe. Mais peut-être que cela a été voulu par l'ESA puisque lancé par une fusée russe...
2. Concernant la lettre russe Х х - kha ou r guttural (le "X" espagnol de Mexico), pourrais-tu, Redguard, donner d'autre exemples de prononciation. Moi je croyais que cela se prononçait comme le j dans le mot espagnol "jabon", jambon... ou en allemand le "ch" dans Bochum, c'est à dire une sorte de "r" français, et en tout cas pas K français. Mais je ne sais plus bien, même en essayant d'écouter des déclarations en russe...
Chere LM-5 les questions c'est par ici, sinon Pierrot va pas nous dire Bravo ! ;)
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
Camarade REDGUARD,REDGUARD a écrit:Chere LM-5 les questions c'est par ici, sinon Pierrot va pas nous dire Bravo ! ;)
«J'ai appris qu'ils t'ont donné une ambassade
Quelque part à Caracas ou à Belgrade
Plus tu montes plus, tu vois, je rétrograde
Mon camarade»
Ces paroles sont de Charles Aznavour.
Je veux savoir, si ta traduction est définitive, et copyrighted, même si on te demande de la publier dans un livre (Violaine) ou dans la Wikipédia.
Par exemple si tu compares :
La Patrie entend,
La Patrie sait,
Où vole son fils dans le ciel.
A :
Elle entend, la mère patrie,
Elle sait, la mère patrie,
Vers le ciel, son fil est parti.
Qu’est ce que tu vois.
Où sont les enseignants de littératures, de ce Forum?
:hot:
Firnas2- Messages : 2416
Inscrit le : 29/09/2008
Age : 73
Localisation : Tunisie
Je voudrais apporter mon petit grain de sel sur le sujet:
Sur le mot "PROBA" que Redguard traduit comme "essai" et dont Patchfree indique qu'il s'agit d'un nom donné par l'ESA, je precise qu'en espagnol "prueba" signifie bien "essai". Il y a peut etre une relation dans tout ça, non?...
Ensuite la lettre "X" semble bien etre prononcée comme le "j" espagnol dans "jota" et "jamon" (mots pas toujours faciles a prononcer pour des français :D ....)
Par ailleurs, cette page me semble trés interesante sur le sujet de la langue russe (petit cours, clavier virtuel, alphabet (avec le son, pour chaque lettre), etc... Et en plus, elle a l'avantage d'être ...toulousaine !!!
http://langues2.ups-tlse.fr/ufr-rus-presentation.htm
Sur le mot "PROBA" que Redguard traduit comme "essai" et dont Patchfree indique qu'il s'agit d'un nom donné par l'ESA, je precise qu'en espagnol "prueba" signifie bien "essai". Il y a peut etre une relation dans tout ça, non?...
Ensuite la lettre "X" semble bien etre prononcée comme le "j" espagnol dans "jota" et "jamon" (mots pas toujours faciles a prononcer pour des français :D ....)
Par ailleurs, cette page me semble trés interesante sur le sujet de la langue russe (petit cours, clavier virtuel, alphabet (avec le son, pour chaque lettre), etc... Et en plus, elle a l'avantage d'être ...toulousaine !!!
http://langues2.ups-tlse.fr/ufr-rus-presentation.htm
Loulou- Messages : 1164
Inscrit le : 08/10/2007
Age : 74
Localisation : Saint Cyprien
Loulou a écrit:
Par ailleurs, cette page me semble très intéressante sur le sujet de la langue russe (petit cours, clavier virtuel, alphabet (avec le son, pour chaque lettre), etc... Et en plus, elle a l'avantage d'être ...toulousaine !!!
http://langues2.ups-tlse.fr/ufr-rus-presentation.htm
Effectivement ce site pour l'initiation à la langue russe est très intéressant
Giwa- Donateur
- Messages : 12870
Inscrit le : 15/04/2006
Age : 81
Localisation : Draguignan
...
Dernière édition par REDGUARD le Sam 4 Juin 2011 - 0:08, édité 1 fois
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
Loulou a écrit:Je voudrais apporter mon petit grain de sel sur le sujet:
Sur le mot "PROBA" que Redguard traduit comme "essai" et dont Patchfree indique qu'il s'agit d'un nom donné par l'ESA, je precise qu'en espagnol "prueba" signifie bien "essai". Il y a peut etre une relation dans tout ça, non?...
Ensuite la lettre "X" semble bien etre prononcée comme le "j" espagnol dans "jota" et "jamon" (mots pas toujours faciles a prononcer pour des français :D ....)
Par ailleurs, cette page me semble trés interesante sur le sujet de la langue russe (petit cours, clavier virtuel, alphabet (avec le son, pour chaque lettre), etc... Et en plus, elle a l'avantage d'être ...toulousaine !!!
http://langues2.ups-tlse.fr/ufr-rus-presentation.htm
Bien sur Loulou et meme une pincée de sel !
Apropos de mot "PROBA" je ne sais pas ce que je doit faire, car Patchfree c'est du solide et ses mots pesent ! Mais en meme temps le but de ce lexique ce n'est pas seulement de traduire les thermes Sovietico-Russes, le second but, et celui-ci est fondé sur les demandes des Membres du FCS, est de facilité les recherches comme celles d'images par exemple mais du coté russe et pour cela il faut évidament écrire en russe... Peut etre que les russophiles locaux ont un avis la dessus ???
Merci aussi pour ton lien je vais voir ce que ca donne. Mais pourquoi l'avantage d'etre toulousin ? Je me debrouille si mal que ca ? Car moi aussi j'ai mis des liens vers un clavier virtuel et une voix de synthese qui se trouvent en bas de mon lexique...En plus moi je suis sur le forum et je suis un "avantage interactif !
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
Je vais t’expliquer:REDGUARD a écrit:
Qu'entend tu par : et copyrighted, même si on te demande de la publier dans un livre (Violaine) ou dans la Wikipédia. je n'ai pas tout compris ?
1) Dans la Wikipédia anglaise tu trouves dans «Yuri Gagarin» "The Motherland hears, the Motherland knows/Where her son flies in the sky".
Dans la Wikipédia française dans «Youri Gagarine», y a pas un mot sur cette chanson. Donc je me suis dit peut être qu’ils attendent que quelqu’un traduise cette chanson. Et Alors pourquoi, REDGUARD, ne fait il pas un beau texte pour le publier dans la Wikipédia (où, certains du forum publient déjà).
2) Cas de figure: si quelqu’un veut écrire un livre en français sur Gagarine et veut mettre ta traduction dans son livre. Acceptes-tu? Un livre c’est commercial, vas-tu demander une compensation quelconque ?
3) Je ne suis pas sûr, que le 3 ème vers de ma proposition, est correct sur le plan linguistique. Si elle t’a plus, je te la cède comme cadeau pour tes efforts fournis dans cette première traduction. Mais pour être honnête je ne peux pas faire plus, je préfère m’essayer dans des poèmes en langue arabe (Si tu ne le sais pas, Stendhal a cité en exemple, les poètes bédouins arabes dans ses écrits).
Firnas2- Messages : 2416
Inscrit le : 29/09/2008
Age : 73
Localisation : Tunisie
...
Dernière édition par REDGUARD le Sam 4 Juin 2011 - 0:09, édité 1 fois
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
REDGUARD a écrit:j'ai déjà dépanné certains membres de ce forum avec mon savoir linguistique et ils en ont plus tôt contents. (je croix) :study:
je confirme trouver de l'actualité spaciale, ca va, mais apres, pour tout ce qui est du coté russe, , si on aurai pas des gens comme patchfree, toi, et d'autre que j'oublie certainement, ca serai dur.
marci a FCS, et merci a vous tous surtout
yoann- Messages : 5781
Inscrit le : 31/01/2007
Age : 39
Localisation : indre et loire
Je note que mon Ami Firnas utilise mon canapé bleu. Je vais lui réclamer des droits d'auteur !
:megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol:
:megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol:
Invité- Invité
Tu penses qu'ils étudient STENDHAL, comme chez nous, dans les Facultés de Français dans l'ex URSS.LM-5 a écrit:Je note que mon Ami Firnas utilise mon canapé bleu. Je vais lui réclamer des droits d'auteur !
:megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol:
Firnas2- Messages : 2416
Inscrit le : 29/09/2008
Age : 73
Localisation : Tunisie
Firnas2 a écrit:Tu penses qu'ils étudient STENDHAL, comme chez nous, dans les Facultés de Français dans l'ex URSS.LM-5 a écrit:Je note que mon Ami Firnas utilise mon canapé bleu. Je vais lui réclamer des droits d'auteur !
:megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol:
Ah ben ça... Je ne sais point. Et pour écrire en français exact, pour les puristes mais heureusement que nous ne nous exprimons pas avec la "vraie" grammaire française :
"Encore faudrait-il que nous nous renseignassions !"
Moi aussi cher Firnas. Allons boire un coup ensemble !
:megalol: :megalol:
Invité- Invité
...
Dernière édition par REDGUARD le Sam 4 Juin 2011 - 0:09, édité 2 fois
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
Nom d'une pipe c'est magnifique :eeks: :eeks: :eeks:
Invité- Invité
LM-5 a écrit:Firnas2 a écrit:Tu penses qu'ils étudient STENDHAL, comme chez nous, dans les Facultés de Français dans l'ex URSS.LM-5 a écrit:Je note que mon Ami Firnas utilise mon canapé bleu. Je vais lui réclamer des droits d'auteur !
:megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol: :megalol:
Ah ben ça... Je ne sais point. Et pour écrire en français exact, pour les puristes mais heureusement que nous ne nous exprimons pas avec la "vraie" grammaire française :
"Encore faudrait-il que nous nous renseignassions !"
Moi aussi cher Firnas. Allons boire un coup ensemble !
:megalol: :megalol:
Moi je suis sûre qu’ils étudient Stendhal, tout comme on étudie ici le grand Dostoïevski ;)
Merci pour les belles photos Redguard !
Invité- Invité
Вы для этих очень красивейших фотоснимок!
Ps: Vive Worldlingo ;)
Ps: Vive Worldlingo ;)
Giwa- Donateur
- Messages : 12870
Inscrit le : 15/04/2006
Age : 81
Localisation : Draguignan
Chère Aldebarande,Aldebarande a écrit:
Moi je suis sûre qu’ils étudient Stendhal, tout comme on étudie ici le grand Dostoïevski ;)
Merci pour les belles photos Redguard !
Nous voulons ton avis éclairé sur la traduction de REDGUARD.
:ven:
Firnas2- Messages : 2416
Inscrit le : 29/09/2008
Age : 73
Localisation : Tunisie
A vrai dire je ne suis jamais tombé sur Stendhal à l'école en Russie et cela peut se comprendre, la Russie possède une
dramaturgie très solide, pour ce qui est de la Culture c'est un pays multiculturel donc il y a le choix... Quand vous avez le choix
entre : Dostoïevski, Tolstoï, Gogol, Pouchkine,Lermontov, Boulgakov et j'en passe pourquoi aller voir ailleurs surtout quand vous
êtes jeune. A propos de Boulgakov j'ai mis précédemment un extrait du " Cœur de chien " un de ses chefs d'œuvre, savamment
mis en scène à l'époque soviétique, un grand moment de cinéma
qui existe en sous-titré version anglaise mais très accessible : Un professeur de renommé mondial opère un chiens en lui
greffant des parties de cerveau humain et à la surprise général le chien se transforme peu à peu en homme ! Le problème
c'est que les parties humaines du cerveau provenaient d'un prolétaire, et les mauvaises habitudes reviennent au gallot !
Les origines aristocratique du professeur n'arrangent rien à l'histoire et bientôt ca créature devenue un homme s'éveil
politiquement et une mini révolution prend place dans les appartements luxueux du professeur Priobrajenskiy !
dramaturgie très solide, pour ce qui est de la Culture c'est un pays multiculturel donc il y a le choix... Quand vous avez le choix
entre : Dostoïevski, Tolstoï, Gogol, Pouchkine,Lermontov, Boulgakov et j'en passe pourquoi aller voir ailleurs surtout quand vous
êtes jeune. A propos de Boulgakov j'ai mis précédemment un extrait du " Cœur de chien " un de ses chefs d'œuvre, savamment
mis en scène à l'époque soviétique, un grand moment de cinéma
qui existe en sous-titré version anglaise mais très accessible : Un professeur de renommé mondial opère un chiens en lui
greffant des parties de cerveau humain et à la surprise général le chien se transforme peu à peu en homme ! Le problème
c'est que les parties humaines du cerveau provenaient d'un prolétaire, et les mauvaises habitudes reviennent au gallot !
Les origines aristocratique du professeur n'arrangent rien à l'histoire et bientôt ca créature devenue un homme s'éveil
politiquement et une mini révolution prend place dans les appartements luxueux du professeur Priobrajenskiy !
Dernière édition par REDGUARD le Jeu 5 Nov 2009 - 22:02, édité 1 fois
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
Eh bien la traduction de Redguard me plaît ! :D
Invité- Invité
Giwa a écrit:Вы для этих очень красивейших фотоснимок!
???
Moi je traduirais plutôt comme ça :
Спасибо за красивые фотографии
Mais je peux me tromper... REDGUARD ? HELP !
Invité- Invité
Giwa a écrit:Вы для этих очень красивейших фотоснимок!
Ps: Vive Worldlingo ;)
Je traduit : "Vous pour ces jolie photo !" il manque des trucs Giwa
Dernière édition par REDGUARD le Ven 6 Nov 2009 - 1:32, édité 1 fois
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
LM-5 a écrit:Giwa a écrit:Вы для этих очень красивейших фотоснимок!
???
Moi je traduirais plutôt comme ça :
Спасибо за красивые фотографии
Mais je peux me tromper... REDGUARD ? HELP !
Et bien NON LM-5 ta pas besoin de mon aide ta phrase est correcte ! :shock:
REDGUARD- Messages : 587
Inscrit le : 13/09/2009
Age : 48
Localisation : France 49
REDGUARD a écrit:Giwa a écrit:Вы для этих очень красивейших фотоснимок!
Ps: Vive Worldlingo ;)
Je traduit : "Vous pour ces jolie photo !" il manque des truc Giwa
Donc moi c'est pas bon... :oops: 8-) (Спасибо за красивые фотографии)
Invité- Invité
REDGUARD a écrit:A vrai dire je ne suis jamais tombé sur Stendhal à l'école en Russie et cela peut se comprendre, la Russie possède une
dramaturgie très solide, pour ce qui est de la Culture c'est un pays multiculturel donc il y a le choix... Quand vous avez le choix
entre : Dostoïevski, Tolstoï, Gogol, Pouchkine,Lermontov, Boulgakov et j'en passe pourquoi aller voir ailleurs surtout quand vous
êtes jeune.
Les russes sont des gens très cultivés et c’est vrai qu’ils ont une littérature d’une grande richesse, mais la littérature française est elle-même très riche comme tu sais :)
Pourquoi aller voir ailleurs ?
Mais parce que c’est ailleurs justement, et parce qu’on a tout à apprendre ;)
Invité- Invité
Page 3 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Sujets similaires
» URSS/Russie : Lexique Spatial et Alphabet Russe.
» La Russie lancera son premier satellite météo depuis la chute de l'URSS en 2008
» Le site Cosmopif
» Mauvaise langue
» Etat d'avancement du chantier Soyouz en Guyane (Sinnamary)
» La Russie lancera son premier satellite météo depuis la chute de l'URSS en 2008
» Le site Cosmopif
» Mauvaise langue
» Etat d'avancement du chantier Soyouz en Guyane (Sinnamary)
Page 3 sur 7
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum