Overview Effect, traduit par les canadiens par "Effet de vue d'ensemble" et par d'autres francophones "Effet de surplomb".
Pourquoi seul Clervoy en parle volontiers parmi les francophones, en Europe? Est-ce une expĂ©rience inavouable ? Pourquoi ces hĂ©sitations quant Ă une bonne traduction? Pourquoi "overview" alors que c'est bien plus qu'une expĂ©rience visuelle (Jean-François et Nicole Stott me l'ont dit!). Pourquoi l'expression vient d'un philosophe et pas d'un astronaute l'ayant vĂ©cu ?Â
Je pense en effet que c'est une raison valable pour envoyer bien plus de personnes dans l'espace! Je pense qu'en effet, c'est quelque chose que les astronautes sont incapables (impuissants) de faire comprendre aux rampants que nous sommes, parce que les paroles et l'expérience personnelle, ce sont deux choses différentes.
Pourquoi seul Clervoy en parle volontiers parmi les francophones, en Europe? Est-ce une expĂ©rience inavouable ? Pourquoi ces hĂ©sitations quant Ă une bonne traduction? Pourquoi "overview" alors que c'est bien plus qu'une expĂ©rience visuelle (Jean-François et Nicole Stott me l'ont dit!). Pourquoi l'expression vient d'un philosophe et pas d'un astronaute l'ayant vĂ©cu ?Â
Je pense en effet que c'est une raison valable pour envoyer bien plus de personnes dans l'espace! Je pense qu'en effet, c'est quelque chose que les astronautes sont incapables (impuissants) de faire comprendre aux rampants que nous sommes, parce que les paroles et l'expérience personnelle, ce sont deux choses différentes.