@Mustard, si j'avais participer au sondage, j'aurais dit "Falcon-nine".
En fait, petit cas particulier ici, étant bilingue Français - Portugais, mais utilisant la langue anglaise, parlée et écrite, tous les jours au boulot.
Peut-être pour avoir suivit les lancements de celle-ci depuis le début et pour voir 90% des vidéos sur youtube en anglais, pour tout ce qui concerne l'espace et l'aéronautique, et 99% sur SpaceX (avec l'exception d'un "youtubeur" brésilien qui à chaque fois qu'il dit "Falcão nove" me fait comme une impression, tout comme d'entendre "Falcon-neuf"), mon oreille s'est familiarisée avec la prononciation américaine. C'est vraiment par force d'habitude d'entendre dés le début prononcé "Falconne-nine", entendre autre chose semble sonnée mal à mon oreille.
Par contre, entendre un français dire Saturne-five ou un portugais dire Apollo-eleven sonnerait aussi mal à mon oreille, je dit en Français Apollo-onze et saturne-cinq, et en portugais pareil "Saturno (prononcé comme la planète en portugais) - cinco" et Apollo-onze (même prononciation qu'en français).
Par contre, pour l'appareil militaire F-16, si l'on met le 16, alors c'est "F"-seize que je prononce en français, par contre sans le 16, je parle du "Falconne" pour désigner le F-16, et en portugais, c'est pareil (je vis pas très loin d'une base aérienne avec ses F-16), les pilotes parlent du "F"-dezaseis, mais disent "o Falconne" et non Falcão (Faucon en portugais), quand ils veulent parler de l'appareil sans référer le "16".
La "seven-up" se prononce aussi pareil ici au Portugal et non "sete-up".
En fait, petit cas particulier ici, étant bilingue Français - Portugais, mais utilisant la langue anglaise, parlée et écrite, tous les jours au boulot.
Peut-être pour avoir suivit les lancements de celle-ci depuis le début et pour voir 90% des vidéos sur youtube en anglais, pour tout ce qui concerne l'espace et l'aéronautique, et 99% sur SpaceX (avec l'exception d'un "youtubeur" brésilien qui à chaque fois qu'il dit "Falcão nove" me fait comme une impression, tout comme d'entendre "Falcon-neuf"), mon oreille s'est familiarisée avec la prononciation américaine. C'est vraiment par force d'habitude d'entendre dés le début prononcé "Falconne-nine", entendre autre chose semble sonnée mal à mon oreille.
Par contre, entendre un français dire Saturne-five ou un portugais dire Apollo-eleven sonnerait aussi mal à mon oreille, je dit en Français Apollo-onze et saturne-cinq, et en portugais pareil "Saturno (prononcé comme la planète en portugais) - cinco" et Apollo-onze (même prononciation qu'en français).
Par contre, pour l'appareil militaire F-16, si l'on met le 16, alors c'est "F"-seize que je prononce en français, par contre sans le 16, je parle du "Falconne" pour désigner le F-16, et en portugais, c'est pareil (je vis pas très loin d'une base aérienne avec ses F-16), les pilotes parlent du "F"-dezaseis, mais disent "o Falconne" et non Falcão (Faucon en portugais), quand ils veulent parler de l'appareil sans référer le "16".
La "seven-up" se prononce aussi pareil ici au Portugal et non "sete-up".